Die volgende inhoud is deur masjienvertaling sonder nabewerking uit die Chinese bron vertaal.
Onlangs is die 2025 Forum oor Ekologiese Innovasie in die Taaldiensbedryf groots in Wuhan gehou. Hierdie bedryfsgeleentheid fokus op die diepgaande veranderinge wat kunsmatige intelligensietegnologie in die taaldiensveld teweeggebring het. Mev. Su, Besturende Direkteur van TalkingChina, het as 'n rondetafel-dialooggas in die hoofforum van die konferensie opgetree, en Kelly, Sleutelrekeningbestuurder, het die beste praktyke van die subforum gedeel en TalkingChina se gedagtes en strategieë vir die reaksie op die veranderende tye duidelik aan die bedryf oorgedra.
Onder die impak van die KI-golf is suiwer vertaalkapasiteit nie meer die kernmededingendheid nie. In onlangse jare het TalkingChina markneigings noukeurig dopgehou en, gebaseer op sy eie voordele, gefokus op die skep van drie onafhanklike kenmerkende produkte: "Oorsese Meertalige Dienste", "Kreatiewe Vertaling en Skryfwerk", en "Film- en Kortdramavertaling". Hierdie strategiese inisiatief is 'n weerspieëling van die maatskappy se proaktiewe reaksie en presiese posisionering. TalkingChina hou altyd by "bediening van oorsese ondernemings" en "kruiskulturele kommunikasie en handelsmerkkommunikasie" as sy kernwaardes en slote, en transformeer van 'n tradisionele taalomskakelingsdiensverskaffer na 'n kulturele brug en strategiese vennoot wat help om die globalisering van Chinese handelsmerke te bevorder.
In die rondetafelgesprek van die hoofforum van die konferensie het mev. Su 'n diepgaande gesprek met verskeie bedryfsleiers gevoer oor die integrasie en toepassing van KI. Mev. Su het haar vooruitsigte oor die toekomstige taaldiensmodel gedeel, in die hoop dat tegnologiese infrastruktuur in die toekoms, gedryf deur KI, meer intelligent sal word, wat alle vertaaltake in staat sal stel om outomatiese ooreenstemming en naatlose vloei te bereik, wat die doeltreffendheid van aflewering en kwaliteitsstabiliteit aansienlik sal verbeter.
Mev. Su het verder uitgebrei dat die ideale toekoms is dat gestandaardiseerde Tass-dienste onsigbaar en naatloos in kliënte se globale besigheidskettings ingebed word, doeltreffend, goedkoop en betroubaar die meeste basiese werk voltooi. En menslike wysheid word bevry om op meer waardevolle areas te fokus. Ons vertalers sal nie meer vir 'woorde' vra nie, maar vir 'risikobestuur', 'kruiskulturele bevoegdheid' en 'insigte'. Vertaalmaatskappye sal ook van "teksfabrieke" na "strategiese vennote" vir kliënte transformeer. Hierdie standpunt wys op die sleutelpad na die verbetering van bedryfswaarde, naamlik om die unieke voordele van mense in strategie, kreatiwiteit en emosionele kommunikasie te versterk op grond van KI-verwerkingsdoeltreffendheid.
In die deelsessie van beste praktyke van die subforum het Kelly aan die deelnemers duidelik gedemonstreer hoe TalkingChina die nuwe paradigma van "mens-masjien-dans" in praktiese besigheid toepas, deur die KI-stemrobot-veeltalige projek en die motorstemstelseloptimaliseringsprojek as voorbeelde te gebruik. Sy het bekendgestel hoe TalkingChina KI-instrumente kan gebruik om projekbestuursprosesse te optimaliseer, basiese vertaalkwaliteit te verseker, terwyl diverse menslike hulpbronbehoeftes fyn bestuur word en die globale hulpbronnetwerkdekking versterk word, wat werklik 'n dubbele sprong in doeltreffendheid en waarde behaal.
Vandag, terwyl KI die bedryf hervorm, bevorder TalkingChina homself en die bedryf aktief saam, en vergesel Chinese oorsese ondernemings om bestendige en verreikende ontwikkeling te bereik deur 'n nuwe diensmodel wat tegnologie en humanistiese wysheid diep integreer. TalkingChina Translate, seil saam!
Plasingstyd: 13 Nov 2025